لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْءَلُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[and at the same time they seemed to hear a scornful voice]: “Do not try to flee, but return to all that [once] gave you pleasure and corrupted your whole being. and [return] to your homes, so that you might be called to account [for what you have done]!”

Arthur John Arberry

'Run not! Return you unto the luxury that you exulted in, and your dwelling-places; haply you shall be questioned.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account

Arabic

لَا تَرۡكُضُوا۟ وَٱرۡجِعُوۤا۟ إِلَىٰ مَاۤ أُتۡرِفۡتُمۡ فِیهِ وَمَسَـٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡءَلُونَ ۝١٣

Transliteration (2021)

lā tarkuḍū wa-ir'jiʿū ilā mā ut'rif'tum fīhi wamasākinikum laʿallakum tus'alūn